あれです。
「ある~日~♪、森の中~♪」のあのお嬢さん。
彼女、クマ語を話せるんですね。すごいです。
でも、誤訳してしまうと。
「あなたは逃げたほうがいいです。」
「あなたはイヤリングを落としました。」
クマ語では、この2つの文章似てるんでしょうか?
まーお嬢さん、クマ検4級くらいですね。
Twitterに書いたことですが、
アレはメモがわりということで。
-----------
It is that.
「Are you?Day?Inside in ♪ and forest?♪」[Noano] Miss.
The bear word can be spoken her. It is terrible.
However, when mistranslating.
"You should run away. "
"You dropped earrings. "
In the bear word, are these sentences of two resembled?
It is [-] Miss, and about the fourth bear [**] class. reel
-----------
是那个。
「正在有的~日~〓、森林~!的」那个小姐。
她,能说熊语。厉害。
但是,误译了。
「你最好是逃跑。
」「你丢落了耳环。」
用熊语,这个2个文章相似吗?
ma—小姐,是熊检4级左右。
-----Ψ
0 件のコメント :
コメントを投稿