森の中の惨事。


あれです。
「ある~日~♪、森の中~♪」のあのお嬢さん。

彼女、クマ語を話せるんですね。すごいです。
でも、誤訳してしまうと。

「あなたは逃げたほうがいいです。」
「あなたはイヤリングを落としました。」
クマ語では、この2つの文章似てるんでしょうか?


まーお嬢さん、クマ検4級くらいですね。





Twitterに書いたことですが、
アレはメモがわりということで。
-----------
It is that.
「Are you?Day?Inside in ♪ and forest?♪」[Noano] Miss.

The bear word can be spoken her. It is terrible.
However, when mistranslating.

"You should run away. "
"You dropped earrings. "
In the bear word, are these sentences of two resembled?


It is [-] Miss, and about the fourth bear [**] class. reel
-----------
是那个。
「正在有的~日~〓、森林~!的」那个小姐。

她,能说熊语。厉害。
但是,误译了。

「你最好是逃跑。
」「你丢落了耳环。」
用熊语,这个2个文章相似吗?


ma—小姐,是熊检4级左右。




-----Ψ

0 件のコメント :

コメントを投稿